Abdel Ghani Melara

Mi nombre es Abdel Ghani Melara Navío. Nací en Puertollano, provincia de Ciudad Real. Estudié Filología Románica terminando la licenciatura en el año 1979 en la Universidad Complutense de Madrid. Ese mismo año acepté Islam en la ciudad de Córdoba entre un grupo de musulmanes, en su mayoría españoles, desplazados allí por indicación del shaij Abdul Qadir as-Sufi, para llamar a la gente al Islam.  Previamente, en Inglaterra, había aglutinado en torno a él a un grupo de nuevos musulmanes entre los que se encontraban los primeros musulmanes españoles de esta era. De aquel núcleo surgiría lo que más tarde se denominó la Comunidad Islámica en España. Y desde entonces se convirtió en mi maestro.

Debido a la preparación que suponían mis estudios de filología me interesé por la lengua árabe y empecé a estudiarla. Eso me llevó al deseo de abordar la traducción del Corán al castellano ya que no encontrábamos una traducción satisfactoria en aquella época. Primero fuimos un grupo que comparábamos algunas de las traducciones existentes, tanto en español como en francés e inglés, tratando de dar una versión mejorada. Pasado un tiempo que me quedé solo en el proyecto y después de un proceso de años en los que conté con distintas colaboraciones, llevé a término la primera traducción realizada por un musulmán español en la era moderna.

En los primeros tiempos estuve dedicado también a enseñar a los nuevos musulmanes.

Además del Corán he traducido algunas obras de relevancia como al-Muwatta del imam Malik, ash-Shifá del qaḍi ‘Iyaḍ, el Mujtaṣar de al-Bujari, el diwan del Shaij Muḥammad Ibn al-Ḥabíb, Tanbih al-Ghafilin del Samarqandi y Qawa’id al Islam del qaḍi ‘Iyaḍ.

Actualmente soy el imam jaṭíb de la Fundación Mezquita de Sevilla, imparto clases de explicación del Corán y doy charlas sobre distintos aspectos del Din.